关于韩语,令人震惊的十个事实

按照使用人数,韩语(朝鲜语)在世界上排第11位。是地地道道的小语种,但有关韩语,却有很多让人吃惊的事实! 下面是我随手写的几条,吓吓大家,么么哒! ^^

  1. 韩语是如此地简单,以至于智商正常的韩国人(朝鲜人),不需要读书上学,仅凭借日常生活常识就可以读书写字,稍有智障也没有问题。这直接导致了韩国和朝鲜的的文盲率是全世界最低,识字率几乎是100%。

  2. 韩语的书写系统,即"谚文",并不是自然生成,发展而来的,而是由世宗大王组织了一批学者,于1443年根据人的口腔构造,中国自古以来的天地人思想以及阴阳学说而创制出来的训民正音(훈민정음)。而在此之前一直是使用汉字来书写文字的,虽然刚颁布时受到了贵族们的强烈抵制,他们认为若推行谚文会让其“丧失中国文明,沦为夷狄”。但最终谚文在二十世纪前后在韩半岛开始得到大范围使用。而世宗大王头像也被印在了10000元的韩币纸币上。

世宗大王

  1. 韩国人民是如此地喜欢韩语,以至于他们特地规定了每一年的10月9日为韩文日(한글날),用来纪念训民正音的发布。最让大家高兴的是,这一天是休息日,大家都可以好好休息一天。当然朝鲜也有自己的韩文日,不过他们是在1月15日,纪念的意义则为“朝鲜文是广大人民创造的科学性的文字”,并没有提及世宗大王。

  2. 韩国人甚至疯狂地考虑过,使用韩语书写系统来帮助那些还没有文字的语言实现他们的书写系统。例如韩国就曾经付诸行动地尝试使用韩语来帮助印尼的一个少数民族实现该民族的文字,虽然这个项目最终不了了之,但是若以后出现了一种长得和韩语一模一样的文字,但却不是韩语,你千万不要感到奇怪!

  3. 因为韩语是表音文字,单个韩字并不包含实际的含义,再加上朝鲜半岛长期受到中国的影响,韩国人起名字大都会使用汉字,而韩语名字仅仅是对应汉字的发音,例如:

    • 宋仲基 송중기
    • 李敏镐 이민호
    • 金秀贤 김수현

    也就是说,如果你知道了一个韩国人的汉字名字,如果你懂韩语,你马上可以推断出他的韩语名字,但是如果你知道了他的韩语名字,不一定能准确推断出他的汉字名字。相当于你知道了一个的名字可以写出的他名字的拼音,但是知道他名字的拼音,不一定能写出他的名字,因为重音字太多。

    但是现在也有很多人开始使用纯韩语的名字,即没有对应的汉字,例如张娜拉(장나라),她的名字的后两个字是韩语固有词国家的意思,再如前一段时间与google的AlphaGo进行围棋对决的韩国选手的名字是李世石,我是先看到的中文报道,以为他的名字是이세석,但后来看韩文报道才知道他的名字是居然是이세돌,最后一个字돌是韩语固有词石头的意思,并不是石的汉字词석,也就是说他的名字中最后一个字是意译成中文的,并不是按照汉字标注音的方式来取的。

请输入图片描述

  1. 韩语是敬语发达的语言,对不同的人表达同一个含义,使用的词汇会不一样。如果你对应该使用敬语的人使用了平语,对方因此而勃然大怒也是很正常的,他会认为你没有尊重他。一般来讲,年龄,职位,社会地位等决定了谈话的人直接是否该使用敬语。而初次见面,一般都会互相使用敬语。

  2. 韩语的动词的变化非常多。英语中的动词的变化主要是表达了时态,而韩语中动词的变化可以表达时态,敬语/平语,正式场合/非正式场合,祈使/共动/请求/询问,第三人称转述等多种含义,因此每个动词的变化都非常多,可以多达二三十种。中国人学习韩语,记单词很容易,但这个东西需要下功夫。

  3. 韩语中存在大量汉字词,有些日常口语中常常使用而汉字词,由于使用得太过频繁,以至于都很难意识到是汉字词,例如,男孩叫哥哥是형,即汉字词“兄”(你心里一定在嘀咕,不是欧巴(오빠)吗?那是女孩叫哥哥时才能说的,如果男孩子这样叫,会被人认为是十足的娘娘腔,非常奇怪),再如弟弟동생的汉字词“同生”,即同一个母亲生的。

    韩语中还有大量的汉字词,只是使用了韩文的书写系统来标注,隐藏在韩语之间,需要认识这个词才能知道这个词是汉字词。一般认为韩语中有大约百分之四十到五十的单词是汉字词,而越高级的文章,使用汉字的频率的越高,例如法律文书,汉字词的使用可能高达百分之七八十。

    如果想更多地了解韩语中的汉字词,可以在知乎上搜索“现在的韩国还有哪些情境下仍然使用汉字?”这个问题,得票最高的答案就是我写的。

  4. 除了汉字词,韩语中还存在大量的外来词,主要是英语外来词。现在有一种趋势,就是外来语滥用。本质上因为一些人觉得,用外来词显得高大上,而使用固有词显得土。虽然中文中也存在少量的外来词如"咖啡",“沙发”等,韩语中外来词要多得多,例如,如果想表达,我今天状态不好,状态这个词,本来可以使用“상태”这个汉字词,但越来越多的韩国人开始使用“컨디션”这个外来词,这个词就是英文词 Condition, 这样说显得洋气。

    再比方说,作为半岛国家的韩国,应该是吃了几千年的生蚝了,生蚝这个单词的韩语是굴,是一个固有词,韩国人已经说了几千年了,但现在在一些西式餐厅,就不会说굴,而说오이스터。而韩国人用了几千年的裤子(바지),鞋子(신발)等词汇,在绝大部分衣服卖场全部使用外来词팬츠,슈즈,即 Pants,Shoes的韩式发音。这就好比有一天,你媳妇对你说,"老公,我买了一条盘词,一双秀子",想想你会有什么反应。因为卖衣服的地方本来就是偏时尚的地方,怎么能用土里土气的固有词呢?但这在韩国已经非常正常,我作为一个外国人没什么好说的,跟着一起用就是了。么么哒。

  5. 最后写一个真正让人震惊的事件,因为韩语表达的不确定性,导致了巨额损失的真实事件。以下内容摘自维基百科:

2009年初,京釜线二期工程全长254.2 km的大丘-釜山区间,其中铺轨已完成的96.6km区间内的15万5千个无渣混凝土枕木(占全区间35万8千个的37%)中,有332个已发生严重龟裂。龟裂的部位是在混凝土枕木上“缔结装置”,在这个装置里按规定是要放防水发泡的填充物,但韩文里的“防水”与“放水”的写法均为“방수”,又未用汉字区别,故施工公司理解错了图纸的意思,枕木里没有加防水材料反而加了吸水材料,造成了全部15万5千多根枕木成为次品而需要重新铺设。

光斌公众号QRCode
添加我的微信公众号:KrGuangbin
或者直接在微信添加朋友里搜索:光斌
谢谢!

标签: 汉字词, 外来词

添加新评论